Legal-Service-Image.jpg
interpretation banner 1.jpg
Conference4 1.jpg
2015-10-21-1445419116-4688214-1NETWORKINGlores 1.jpg
Fotolia_76218537_L 1.jpg
foamite-auditorium 1.jpg
Legal-Service-Image.jpg

TRADUÇÃO JURAMENTADA


SCROLL DOWN

TRADUÇÃO JURAMENTADA


"A Tradução juramentada é uma tradução com fé pública nacional e internacional, feita por tradutor autorizado oficialmente".

 

No Brasil, o profissional que faz esse tipo de tradução conhecida como tradução juramentada tem o título de “Tradutor Público e Intérprete Comercial”. Este profissional é aprovado em concurso público e possui a habilitação técnica e legal para traduzir conteúdos de documentos (atas, certidões, contratos sociais, processos jurídicos, documentação pessoal ou empresarial, etc.)

Cada Estado realiza seus próprios concursos para tradutor público e fiscaliza os tradutores habilitados no Estado. O órgão estadual responsável pelos concursos e fiscalização é a Junta Comercial. Cada Junta Comercial geralmente mantém um site com emolumentos oficiais (preços, taxas e formas de cobrança para prazos de urgência). 

O que difere um Tradutor Público de outro é a eficiência da aplicação da terminologia técnica adequada e o prazo de entrega da tradução devidamente revisada, com segurança jurídica.


O que é uma tradução juramentada com assinatura digital?

É uma tradução juramentada com uma assinatura eletrônica feita com CPF eletrônico e certificado digital, isto é, uma espécie de carteira de identidade virtual, que comprova digitalmente a identidade do tradutor. As traduções com assinatura digital são enviadas por e-mail e dispensam reconhecimento de firma. As cópias não tem custo.  

É preciso reconhecer a firma do Tradutor Público?

É recomendável reconhecer a firma do Tradutor Público, embora não seja obrigatório. Para maior segurança jurídica, sempre recomendamos o reconhecimento da firma presente nas traduções juramentadas.

Você entrega as traduções por correspondência?

Sim, despachamos para todo o Brasil e exterior com máxima urgência.

Você atende durante finais de semana e feriados?

Sim, funcionamos 24 horas diárias, 7 dias por semana, para atender as necessidades urgentes de nossos clientes.

Como se calcula o valor da tradução juramentada?

Os valores das traduções públicas são definidos pelo governo, através da Junta Comercial do Estado. O preço da tradução não se refere somente ao serviço em si, mas também à emissão de documento público oficial, nos mesmos moldes do Tabelionato. É obrigatória a emissão de recibo oficial do tradutor público no ato do pagamento pelos serviços.


interpretation banner 1.jpg

TRADUÇÃO SIMULTÂNEA


TRADUÇÃO SIMULTÂNEA


Simultânea

Tradução Simultânea (também conhecida por Interpretação Simultânea ou Interpretação de Conferência) é o ato de traduzir oralmente, como o próprio nome já diz, ao mesmo tempo a fala de um orador para a língua de um ou mais ouvintes. Ela visa dar a pessoas que falam idiomas diferentes a possibilidade de participar, sem barreiras linguísticas, de reuniões, debates, cursos, conferências, etc. Essa comunicação só é possível por meio de intérpretes profissionais fluentes em seus idiomas de trabalho e treinados nas técnicas de tradução, interpretação e comunicação. Garanta o sucesso do seu evento e o conforto dos participantes.

Em uma cabine à prova de som, o intérprete ouve pelos fones de ouvido o que é dito em um idioma e, por meio de microfones ligados aos receptores dos participantes, transmite as palavras do orador na outra língua. É a modalidade de interpretação mais usada em grandes congressos por não interferir na duração do evento. É também recomendada para reuniões menores com o uso de equipamento portátil.

Conference4 1.jpg

CLIENTES


CLIENTES


Confiam em nosso trabalho: 

 
 
2015-10-21-1445419116-4688214-1NETWORKINGlores 1.jpg

DEPOIMENTOS


DEPOIMENTOS


O que alguns clientes estão dizendo

 

Luka La Hara - UniBH

 

 

 

 

 

 

 

Tamara M. de A. Bonilla - Perita Traductora / TraducTORA JURADA

 

"Ricardo Paolinelli não é somente um bom profissional. É um sujeito dotado de uma inteligência singular e de uma sabedoria notável. 
Possui incríveis habilidades relacionais e analíticas, além de ser um excelente tradutor, é claro.
Trabalhar com o Ricardo é sempre um bom negócio.
Recomendo!"

 

 

"Conocí a Ricardo al haber tenido el honor de trabajar con él como intérpretes en un congreso que tuvo lugar en la ciudad de Natal (Brasil) en 2005. Es un colega muy amable, atento y generoso, además de excelente intérprete y de poseer acento nativo en Español, idioma del cual posee profundos conocimientos".

 

 

 

Fotolia_76218537_L 1.jpg

ORÇAMENTO


ORÇAMENTO


 

Fale conosco

Esclareça suas dúvidas em relação aos serviços de tradução juramentada, tradução simultânea e outros tipos de tradução dos idiomas português e espanhol. 

Cel e Whatsapp:                31 9 9277 4080

Atendimento 24h:             31 3292-3071

Orçamento

 

Retornaremos o mais rápido possível. Lembramos que atendemos 24 horas e fazemos a entrega gratuitamente. 

foamite-auditorium 1.jpg

BIO


BIO


 
4103af65-9c18-4376-97e2-6b3ac915c228.jpg
 

Ricardo Paolinelli

Ricardo Paolinelli se dedica ao ensino da língua espanhola desde 1994. Profissional reconhecido por sua competência lingüística e perfeição fonética, elabora traduções de teses e realiza a preparação de candidatos a mestrados e doutorados em todo o Brasil. Desde 2001, atua também como negociador internacional, obtendo resultados excelentes para as empresas que contam com sua habilidade para fechar negócios onde o domínio do espanhol é fundamental para o sucesso da negociação. Intérprete de Conferências com mais de 11.500 horas de cabine em eventos no Brasil, Argentina, Chile e Espanha, é tradutor juramentado e realiza traduções técnicas, literárias e científicas.

 

CV 

1994- Profissional graduado pela Universidad de Salamanca (Espanha) Medalla de Honra -Filología Hispánica

1994- Professor -CENEX –Universidade Federal de Minas Gerais

1996- Professor Titular de Espanhol – Tribunal de Contas do Estado de Minas Gerais

1996-Professor Titular no Centro Cultural Brasil-Espanha de Belo Horizonte

1997- Diploma de Estudios Hispánicos ( Univ. de Salamanca)

1999- Sócio-fundador da Escuela Internacional de Lengua Española

2002- Diretor-Presidente da EILE soluciones en Español

2008- Aprovação em Concurso  Público para o cargo de Tradutor Público e Intérprete Comercial ( JUCEMG ) 

2009- Efetivação e posse como Tradutor Público e Intérprete Comercial de Língua espanhola- mat. 703- JUCEMG